Lophophora williamsii: Difference between revisions
>Botanicus |
>Botanicus m →Distribution and habitat: sources and typos |
||
Line 4: | Line 4: | ||
==Distribution and habitat== | ==Distribution and habitat== | ||
The natural distribution area of L. williamsii lies in the Chihuahuan Desert in northeastern Mexico and southwest Texas (USA) with | The natural distribution area of L. williamsii lies in the Chihuahuan Desert in northeastern Mexico and southwest Texas (USA) with over 80% of the geographical area being Mexican territory. It reaches from Trans-Pecos Texas the most northern extent down south to San Luis Potosí (Mexico).<ref name=":0">Terry, Martin & Trout, Keeper & Williams, B. & Herrera, T. & Fowler, Norma. (2011). Limitations to natural production of Lophophora williamsii (Cactaceae) I. Regrowth and survivorship two years post harvest in a south Texas population. Journal of the Botanical Research Institute of Texas. 5. 661-675.</ref> It is hypothesized that [[mescaline]] contents follow a geographical gradient. Unfortunately, many populations are decreasing in number and size of individuals which is attributed to an apparently increased harvesting pressure.<ref name=":0" /><ref>Hulsey, Diana, et al. “Clinal geographic variation in mescaline concentration among Texas population of Lophophora williamsii (Cactaceae).” ''Journal of the Botanical Research Institute of Texas'', vol. 5, no. 2, 2011, pp. 677–83.</ref> It is found at elevations of 100 to 1,500m and its habitat is desertscrub being commonly associated with limestone.<ref>Zimmerman, Allan D.; Parfitt, Bruce D. (2006). "Lophophora williamsii". Flora of North America. Vol. 4. Oxford: Oxford University Press. p. 242.</ref> | ||
==Etymology== | ==Etymology== | ||
The word peyote is the Spanish form of the ancient Nahuatlan word '''peyotl'''. Some etymologist suggested that this word is derived from the aztec word "pepeyoni" (means to excite) or "pepeyon" (to activate).<ref>{{cite journal | vauthors=((Schultes, R. E.)) | journal=Botanical Museum leaflets, Harvard University | title=Peyote (Lophophora williamsii) and Plants confused with it | volume=5 | issue=5 | pages=61–88 | date=19 November 1937 | url=https://www.biodiversitylibrary.org/part/295106 | issn=0006-8098 | doi=10.5962/p.295106}}</ref> de Molina claimed that it is derived from the Nahuatlan word "peyutl" which means "silk cocoon or caterpillar's cocoon".<ref>{{cite book | vauthors=((Anderson, E. F.)) | date= 1996 | title=Peyote: the divine cactus | publisher=University of Arizona Press | edition=2nd ed | isbn=9780816516537}}</ref> | The word peyote is the Spanish form of the ancient Nahuatlan word '''peyotl'''. Some etymologist suggested that this word is derived from the aztec word "pepeyoni" (means to excite) or "pepeyon" (to activate).<ref>{{cite journal | vauthors=((Schultes, R. E.)) | journal=Botanical Museum leaflets, Harvard University | title=Peyote (Lophophora williamsii) and Plants confused with it | volume=5 | issue=5 | pages=61–88 | date=19 November 1937 | url=https://www.biodiversitylibrary.org/part/295106 | issn=0006-8098 | doi=10.5962/p.295106}}</ref> de Molina claimed that it is derived from the Nahuatlan word "peyutl" which means "silk cocoon or caterpillar's cocoon".<ref>{{cite book | vauthors=((Anderson, E. F.)) | date= 1996 | title=Peyote: the divine cactus | publisher=University of Arizona Press | edition=2nd ed | isbn=9780816516537}}</ref> |